
El idioma inglés es actualmente uno de los más importantes debido a su extensión geográfica y su relevancia académica y laboral y Cada día son más los hispanos que deciden estudiar este idioma para poder comunicarse en diferentes ámbitos y crecer a nivel profesional y hay algunos errores muy comunes de los hispanohablantes al hablar en inglés que los cometen tanto los principiantes en el idioma como los intermedios y de eso vamos a hablar el dia de hoy.
Me gusta este tema y es que la verdad es que comunicarse bien en inglés y respetar sus estructuras no es tarea fácil, sobre todo para los hispanohablantes que no estamos familiarizados con la fonética de la lengua, pero estoy convencido de que puedes mejorar esos errores y Si estás aprendiendo inglés, es bueno conocer los errores más comunes de los hispanohablantes para poder detectarlos y corregirlos con el episodio de hoy.
Aqui te dejo la lista de los errores más comunes:
1-El uso del verbo “have” cuándo hacemos oraciones relacionadas con la edad o expresar sensaciones.
Este es un error que cometen muchos hispanohablantes cuando inician a hablar en inglés, usar el verbo “have” que significa tener cuando hablan de la edad o sensaciones en inglés cuando en este caso se debe usar el verbo to be.
Ejemplo:
Te preguntan: How old are you? Escucho muy frecuentemente que muchos responden
“ I have 20 years old”
Eso es incorrecto, ya que aunque en español digamos Yo tengo 20 años, en este caso no se debe traducir con “have” que parece lo más lógico, pero no es correcto, debemos usar el verbo to be y decir:
I am 20 years old.
la pregunta se hace con el verbo to be y se debe responder igual. También si deseas hablar de sensaciones, como dirías, “Tengo frío en inglés?
SI, respondiste I have cold, estas equivocado, lo correcto es decir:
I am cold.
Si tienes hambre, no dices I have hungry. dices I am hungry… Hungry y cold son adjetivos al igual que todas las demás palabras en inglés que usamos para describir un estado pasajero como una sensación, es incorrecto usar “I have”… Espero esto te haya servido a entender que para hablar de sensaciones y edad en inglés, el verbo to be es el equivalente a tener.
Seguimos con otro error muy común y que me cuesta corregir en casi todas mis clases de ingles básico e intermedio:
2-La Omisión del sujeto
Omitir el sujeto cuando hablamos en inglés es un error muy común en los hispanohablantes que tenemos la costumbre de pensar en nuestro idioma, donde existe un sujeto nulo que muchas veces no necesita ser mencionado porque se encuentra en la flexión verbal, en las categorías de género y número.
Ejemplo:
Estamos caminando hacia el futuro sin signos de detenernos.
We are walking into the future with no signs of stopping.
En el inglés el sujeto no puede omitirse, y siempre aparecerá delante del verbo. Para evitar cometer este error, debemos empezar a comprender la gramática y estructura de cada lengua, sin intentar guiarnos por simples traducciones.
Otro error super común es:
3- El Mal uso de las preposiciones
Las preposiciones son todo un problema para los hispanohablantes que aprenden inglés. Estas pueden ser utilizadas de diferente manera dependiendo su contexto, por lo cual, no tienen un uso prefijado claro para nuestra compresión. En los casos en los que los hablantes de español usan la preposición “en”, los hablantes de inglés pueden usar varias preposiciones como in, on y at.
Lo más recomendable es aprender algunas de las proposiciones más importantes y sus diferentes usos, para saber aplicarlas en cada situación. Entre las preposiciones más comunes se encuentran: as, at, by, for, in, of, to, up, on, etc.
Otro error que impide que los hispanohablantes suenen mejor en inglés es:
4- No utilizar phrasal verbs
En inglés hay centenares de verbos frasales que los hablantes nativos utilizan muy a menudo, pero los hispanohablantes de inglés suelen evitarlos, porque no existen equivalentes en español de estos términos. Los phrasal verbs se componen de un verbo y una preposición o adverbio, que pueden cambiar el significado del verbo en sí mismo.
Para evitar cometer errores al momento de hablar y especialmente, cuando intentamos comprender el mensaje de otro, lo mejor es conocer algunos de los más importantes phrasal verbs y asimilarlos a través de la práctica. Entre algunos de los más utilizados están:
- Come back: volver a algún lugar
- Break down: dejar de funcionar, romperse
- Run away: escaparse
- Get out: evitar hacer algo
- Turn out to be: tener razón
Para finalizar tenemos un error que ha dado muchos dolores de cabeza tanto a los nuevos estudiantes de inglés como a los que ya tienen un buen tiempo y es:
5- El orden de los adjetivos
El idioma español es bastante flexible en su sintaxis, y nos permite colocar algunas palabras antes o después de otras sin dañar la estructura de la oración. Podemos decir, por ejemplo, “la bella mujer” como también “la mujer bella” y si bien su significado cambia por el énfasis, se está dando más o menos la misma información y es correcto en cualquiera de sus dos formas.
El inglés es bastante más demandante en su estructura y debemos aprender que en esta lengua no se puede cambiar el orden de los adjetivos. Estos van siempre antes del nombre al que modifican, por ejemplo “the white house” sería la forma correcta y no “the house white”.
Únete a una comunidad con tus mismo intereses y practica tu inglés.
Desde los inicios de los tiempos los seres humanos hemos necesitado la comunidad para fortalecernos y crecer juntos y eso no ha cambiado el ser humano es un ser social y la socialización en torno a un tema de interés común te ayudara a aprender mas rapido, es por esto que te recomiendo que busques una comunidad con tus mismos intereses para que puedas practicar tu inglés, socializar, aprender y compartir lo que sabes, eso de verdad que ayuda mucho.
En EnglishwayRD creemos que la comunidad es importante para el aprendizaje y por eso teneo nuestro club de inglés en Whatsapp. Unete y comparte y aprende en comunidad.

Escucha nuestro podcast y aprende inglés gratis!